Twitterでつぶやき

これは Twitter(ツィッター)というウェブ・サービスです


2004年 4月 4日

新旧 The Real Frank Zappa Book

注文しておいた “フランク・ザッパ 自伝”(フランク・ザッパ+ピーター・オチオグロッソ:著,茂木健:訳,河出書房) が 金曜日(2日) に届いて以来,ちょこちょこと読んでいる。この自伝は,ザッパ・ファンの間では周知のように,原書である The Real Frank Zappa Book が世に出てまもない 1991年に,白夜書房 から一度 “ザ・リアル・フランク・ザッパ・ブック”(三沢枝津子:訳) として出版されており(以下これを 「旧版」 という。),実は私もこれを持っていたのだ(写真の右がその旧版で左は今回出された河出書房による新版)。

ところがこの旧版は(この点も周知のように)ひどい誤訳だらけで,例えばイタリアのナポリを(英語の表記からか)「ナプレス」(14頁) と書いていたり,オーストリアの近代作曲家 ウェーベルン(ドイツ語の発音でより正確にはヴェーベルンだが) をやはり 「ウェバーン」(35頁) としていたりで,この点だけをもってしても(ほかにも頁の体裁が気に入らないなどあるが),英語こそそれほど堪能ではないが一般常識程度の地名や音楽家の氏名ならそこそこ知っている私に十分な苦痛を与えるものであった。

新版も手に入ったことだしいっそ旧版は処分してしまおうかとも思ったが,読み比べも一興かと考えて両方をそれぞれを少しずつ読み進めている。新版でさらに明確になった内容は当然ながら面白いが,この読み比べというのもまた別の意味で面白い。

見たもの・聴いたもの


.